Po nisëm të festoj festën e bardhë
Më të vetmin plis që ndihem së jam shqiptar
Në Kullë të Stankajve në Rugovë festohet
Eh,sot ç'më duhet më ju afrue Çakorrit
Më u pëballë me tokën e plisave që për të ranë
Sa me dhëmb për kushërinin Hajdin Sejdinë
Sot e atë ditë as varrin Jabllanica s'ja dinë
Po pyetni edhe ju Rugova Zhuj Selmanin
E krejt malësorët që Çakorrin e kishin pasuri
Kam vështirësi si ta ngriti a ta ulë kokën
Kur ky plis kurrë nuk u vue në asnjë fytyrë pisi
S'di a me ju bashkue qyqeve më vajtu atdheun
Më e shkêlmue ma thellë se gurin e Kosharës
Atëherë me e mbajtë me krenari plisin
Fisin tim mos më e koritë para brezave të mi
Kur me mish e shpirt për tokë t'vet kanë luftu
Ujq e arinj dhe zana të malit na kanë ndihmu
Kam frikë për Çakorrin e falëm a e kemi shitë
Më i durue nëmtë e plisit nëse më zënë
Ka pesë shekuj kurrë s'është përulë as shitë
Shtatë thuprat e Gjergjit na janë të pathyeme
Plisin e pyes si të festoj me zemër t'përlyene.
25.VI.2021 Agim desku
At the plis*(the hat of Highlanders) Festival
(How to celebrate near Çakorri)
We are starting to celebrate the white holiday
The only plis that I feel I am Albanian
It is celebrated in the Stankaj Tower in Rugova
Eh, today what do I need to bring you closer to Çakorri
It confronted me with the land of the caps that were about to fall
How toothy for cousin Hajdin Sejdina
To this day, they don't even know the Jablanica grave
You are also asking Rugova Zhuj Selmani
And all the highlanders that Çakorri had wealth
I have difficulty raising or lowering my head
When this plis was never put on any dirty face
I don't know if you joined the cuckoos in my homeland
He kicked it deeper than the stone of Koshara
Then I proudly hold the plis
Don't reap my tribe before my generations
When with flesh and blood for their own land they have fought
Wolves and bears and mountain fairies have helped us
I'm afraid for Çakorri, did we forgive it or did we sell it?
To be patient if curses overtake me
For five centuries it has never been humbled or sold
George's seven twigs are invincible to us
I ask Plis how to celebrate with a stained heart.
Translated by
Marjeta Shatro Rrapaj
Ç'këngë m'u bëre Himara ime
Himara hija jote mu ba ëndërr loti
Një krismë e njëqind betejave
Për të bukurën e viteve e prangosur
Në tokë e shpirt
Erdha të rebelohem
Për të takue rrjedhave të lumit
Aty ku pinin ujë bilbilat e lagjës sime
Ku pushonin poetet e vargjeve tē krisura
Ti m'u bëra pikturë e ëndrrava të vrara
Kur kalove nëpër stuhitë e Otrantos
Bota ime u përmbys bashkë me Titanikun
Sonte s'di çfarë t'i them mbrëmjes pa yjet e tu
Himara ime
Që dikur shkëlqenin tërë Shqipërinë
Kam frikë të më zë gjumi i fundit jetës
Kur e di së je diku kurorë mbretëreshe
Pranë çdo trëndafili të imagjinoj
Aromën e tij më ia fale kalorësve të dashurisë
Atyre që e mbrojnë çdo pëllëmbë toke
Pa e shitur as falur për asnjë çmim në jetë
Edhe njëherë dua ta çajë detin cep me cep
Pirat më u ba nëse bajlozët s'kanë ikë ende
Më i kryqëzue shpatat edhe me djajtë e zi
Me disa fytyra njeriu e gjysmë korba nate
Atëherë të ngritim dolli për lirinë e Himarës
Që kurrë se gëzuan brezat e mi të artë
Sot jam ma i fortë së asnjëherë më parë
Me fytyrën tënde krijova vargun e olimpit
Flakë e etnes u bëra veç ti mos më u djegë
Dhe s'di në çfarë tjetër do t'i bëhem jetës.
Himarë,23.VI.2021